[identity profile] hoshizora20.livejournal.com posting in [community profile] hsjhoshi
A parade of vengeful spirits brilliantly and bewitchingly unfolding on the main street.

From that street, you enter a side street and enter a back alley where a different kind of fun banquet in happening?!

In this tour, which is more conceptual and values the worldview, the commitment of the members is packed into every corner of the goods.

This time, we will deliver a meeting of goods held in the back alley to give you a realistic feeling of the scene.




Yabu: This time, we’re going to try to deliver the goods preparatory meeting in the pages of the pamphlet!

Yamada: I’m thinking of a concert that fans can participate in, so when you wear the goods, you’ll be able to “become complete” and you can feel the worldview of “PARADE”.

Arioka: You made this official character, right? First of all, you should decide a name for this character.

Yaotome: That’s right! Can I say what suddenly came to mind? Papuru!

Everyone: ….???

Yaotome: “Papuru” is an abbreviation for “Purple”. Right now, I think everyone has a question mark in their head, but it doesn’t make any sense to feel like that (lol).

(T/N: Hika is talking about パプル [papuru] coming to his head when the word in katakana is パープル [pa-puru])

Nakajima: Is that so! But I think it’s better to have something meaningful…

Yamada: When we’re asked, it might be better if we can explain why, don’t you think.

Arioka: It will probably be a topic at the MC.

Inoo: It feels like “Jumpuu”, right?

Yamada: Ah! Wolfu and Jumpu’s pu, it’s can simply be “Wolpuu”, or something like that?

Arioka: It’s certainly easy to understand!

Takaki: Wolpuu. Wolpuu. (Muttering it many times)

Yaotome: Yeah, Wolpuu is kinda cute!

Yamada: At this point, what animal is it? (laughs). Is a wolf (ookami) fine?

Arioka: We never stated it was a wolf, but what does Hikarukun think, who drew the picture?

Yaotome: For the time being, it was established that it was originally nothing (laughs).

Yamada: Well, even in the “Kemono to Bara” MV, we firmly become wolves.

Chinen: If you like, there’s also the “uru” in “Ultra Music Power”.

Nakajima: Ah, that might be interesting. Should I write it down? (Moves to front of whiteboard)

Yaotome: I guess “uru” is good in katakana. What about “puu”?

(T/N: Wolpuu or “Urupuu” is written in a combination of hiragana and katakana. Uru is in katakana, puu is in hiragana).

Yabu: Is the “puu” in “Jumpuu” katakana?

Takaki: It’s all in hiragana.

Arioka: Yuto, try to write “uru” once in hiragana!

(Nakajima writes it but it doesn’t fit right)

Everyone: Hahaha!

Chinen: Also, is it okay if I ask for a kanji pattern?

Nakajima: Eh? Kanji?

Arioka: Is it okay if I request the alphabet? (The jokes keep piling up).

(As a kanji version, Nakajima starts writing “Urupuu” with the kanji for sell as joke, which is read as “uru”)

Chinen: Oh! That’s good! That’s good! The feeling of wanting to buy is amazing! (laughs)

Yamada: We’re completely forcing a sale! (laughs). I wonder for the imagery of the characters, “Wolpuu” (with both hiragana and katakana) is good?

Everyone: Let’s do it!

Arioka: Also, how about giving the goods names this time?

Inoo: Eh? Are there… names?

Arioka: No, but names are really important!

Takaki: Who exactly are you? (laughs)

Chinen: For example… if it’s the penlight, it could be something like “important light”?

Yamada: That’s right. I thought of one for the candle. “Invitation to an evening”

Yabu: That’s good. Ah, but isn’t “darkness” better than “evening” because of the atmosphere?

Yamada: Surely! So, it’s “Invitation to the darkness”.

Takaki: By the way, when girls finish using candles, what do they use the containers for?

Yamada: They put it in the interior of the entrance or maybe in the toilet?

Nakajima: …They put the lifeblood (sake) of soft-shelled turtles in it?

Chinen: Oh! That’s good! What about breaking it with an apple? (laughs)

Everyone: (Laughs)

Takaki: Ah, but if you are an adult, it can become a shot glass, right?

Yamada: Certainly. But when they are buying it, fans might not think about what to do when they have finished using it, so let’s consider their role as candles first (laughs).

Inoo: I have an idea for the pamphlet. “Map for lost people”

Everyone: (With a roar of laughter) That’s great! Let’s do it! (And it was decided unanimously).

Arioka: Look! Isn’t deciding names a lot of fun?

Yaotome: Yeah, it’s good that it’s imaginative! Fans might also have fun! What about the uchiwas?

Chinen: (While looking at the design) I don’t really mind, but the name on the back of the uchiwa… I think “KEI” in English characters is good.

Inoo: Thank you ♡ Well, I don’t really mind (laughs).

Yabu: Yeah, the name is…”Wolpuu’s breath”.

Takaki: Hahaha! The fanned wind will seem warm (laughs).

Yabu: Because it’s like a breath (lol).

Chinen: “Turn off the wind”

Yabu: “Flight feather” (T/N: This word uses the kanji for wind which is why he’s making this joke)

Nakajima: “Never turn downwind”

Arioka: (Hearing the ideas come out one by one). Okay! Okay!

Yaotome: It’s fun, isn’t it? This!

Inoo: As a result, I feel good about “Wolpuu’s breath”.

Everyone: Right! Let’s do it!

Chinen: Next, should we think about the band-aids?

Yaotome: Is it a package that allows you to see its contents from the start?

Takaki: Nah, you don’t have to show it, right?

Yamada: The feeling of interest is good. You can give hints through the name and not show the contents.

Nakajima: I wonder what will come out ♪ I wonder what will come out ♪ The name is… “Blood stopper”

Takaki: No no, that’s scary! (laughs)

Nakajima: “Instant haemostastis kit”! It’s like a game item! Anyway, it’s an item that seems like something will happen if used (laughs).

Arioka: Hahaha! I get it! It should be simple, like “Jumpuu Aid” or something?

Everyone: Let’s do it!

Yabu: What about the parka?

Chinen: “Something like robes”?

Nakajima: It’s like a “beast mino” (T/N: Traditional Japanese straw raincoat)

Yaotome: Beast (laughs). Anyway, the parka has a cute feeling…

Nakajima: Okay, okay!

Everyone: (laughs)

Yamada: “Wolf girl”

Takaki: “Fur”

Inoo: As you like!

Chinen: Maybe it was hunted?

Yamada: “You are also Wolpuu parka”

Yabu: What about “Wolpuu robe?”

Everyone: That’s good! Let’s do it!

Inoo: Chinen, try on the sample parka! And do a “kumakumakuma”

(Following the request, Chinen puts it on. And puts on the hood with ears).

Everyone: It really suits you! Cute!

Nakajima: Expand the ears a little bit.

Arioka: Yeah, it’s cute! But it might be too small!

Takaki: Isn’t that what it looks like from the position of Chinen’s shoulders, who is a male?

Arioka: That’s right. It might be good to make it a bit bigger. Like oversized.

Nakajima: If a bigger person were to wear it… (as he tries on the parka).

Inoo: Cute! ~Yuto~

Nakajima: Cute!? I’m smug! (does a flirty face)

Arioka: Well, it’s not that small.

Takaki: But, isn’t the big size at the moment fine?

Yamada: Then, I’ll make the size a bit bigger.

Everyone: OK!

Inoo: What about penlights as “torchlights”?

Yaotome: That’s good! I want to equip it! (laughs)

Chinen: I also really want to equip it.

Inoo: But the design isn’t like a torchlight at all (laughs).

Chinen: At the MC, we can ask if everyone has their torchlights or something like that.

Arioka: Hahaha! If you want to make it cute, what about something like, “Wolpuu torchlight”.

Everyone: Let’s do it!

Takaki: We also have the towel.

Inoo: “Old cloth”.

Yaotome: But it’s new (laughs).

Arioka: If you open up this in an RPG game, this would be the beginning. (laughs)

Everyone: I get it! It really is! (laughs).

Yamada: What about “Shining cloth”?

Nakajima: I see (picks up the sample towel). After the festival, there are people like this, right?

Everyone: Yeah, yeah.

Nakajima: During the live, there are many people who put it on their shoulder like this, so… “Robes of moonlit night (It’s not a banana)” (laughs) (T/N: He’s referring to the PARADE tour logo).

Yabu: That’s good! That’s good! It’s decided it’s “Robes of moonlit night”

Nakajima: And what about the poster?

Inoo: (Thinks about it for a while) “Portrait”!

Nakajima: Something like “Old portrait”?

Yabu: I like “old” (laughs)

Yaotome: The RPG game is in everyone’s mind, so it’s randomly old. (laughs)

Nakajima: I wonder if fans will say, “I want ○○kun’s portrait please” at the goods stand.

Chinen: (Pointing at the poster and original photo set). So something like, “‘The big portait’ and ‘the small portrait’ please”.

Inoo: There is also the clear file, so how about “big portrait” for the poster, “small portrait” for the clear file and “multiple portraits” for the photo sets?

Everyone: That’s good! That’s good!

Yamada: Also, before we give a name to the pouch, we have to make a final decision on design. What about the colour of the inner fabric?

Everyone: (Looks at the inner fabric) Oh! Cute~!

Nakajima: I’m a big fan! It’s good that the logo can be seen at a glance!

Yabu: I’m going to use it inside out!

Inoo: The way of using it is wrong, but I’ll forgive it if it pleases you.

Takaki: The inside is black and cute, right?

Nakajima: But, when it comes to attaching the pouch to the bag and using it…

Yamada: Is it the same pink as the inner fabric of the bag? Well, it doesn’t have to match.

Chinen: Yeah, when it’s together with the bag, it will become pink with pink…

Yaotome: On the other hand, there aren’t people who have the pouch open while carrying it, right? (laughs)

Yamada: Right. When I open it quickly, I feel the black is good.

Yabu: Yeah, even if you only use this pouch, it’s cute.

Nakajima: (Absent-mindedly) Daichan, you probably suit the pouch. Amongst the members, you suit the pouch the best.

Arioka: Seriously?

Nakajima: (Pointing at the charm design) It has a banana.

Arioka: What do you mean? Oil! I’m not a monkey!

Yabu: Hahaha! I came up with a name! (In a quiet voice) “Something’s heart”

Nakajima: Is it okay to have it in the shape of a stomach? “The cow’s second stomach”

Takaki: That’s scary! That’s scary! (laughs)

Inoo: (In a quiet voice) “Container for nuts!”

Everyone: (Roar of laughter)

Yaotome: How it’s said (laughs). But “Container for nuts” is good. It has a feeling of being small and really cute!

Nakajima: At the goods stand, fans will say, “A ‘Container of nuts’ please”.

Everyone: Cute!

Yaotome: We also have the shopping bag. Something like “Let’s gather the spirits”

Everyone: That’s scary! Scary! (Laughs)

Nakajima: (Quiet voice) “Spirit container” “Memory bag”

Yaotome: “Eco bag”

Takaki: That’s normal (laughs)

Yabu: “Ego bag”

Arioka: The world has suddenly changed (laughs).

Yabu: I wonder if it would be good if there is a word that’s associated with “insert”…

Yamada: I wonder… something like infinite.

Yaotome: “Storage”

Inoo: Ah! How about one normal one, “shopping bag”?

Chinen: The other goods are full of feelings that we worked hard on, so it might be interesting if it’s just one.

Yaotome: But then it seems like we put no thought into it at all (laughs).

Yamada: It’s certainly interesting. But to use “Nuts container” from the pouch, how about “Rose container”. From “Kemono to Bara” (T/N: Rose is bara in Japanese.)

Arioka: How about “Bouquet container”? It might have more of a bigger appeal.

Yamada: Let’s combine the two ideas and make it “Bouquet of roses container”

Takaki: This is how we name it!

Yamada: Yeah, I feel that the worldview is coming out of each corner.

Nakajima: For the time being, fans should go to the goods stand and purchase merchandise using their correct names (laughs)

Yamada: Somehow the hurdles are high, right? Speaking of goods, I’m also obsessive about this pamphlet. I more or less had a worldview that I’d already imagined, so I consulted with you about the various colours of the photos. I think the bewitching and the beautiful were there, and it became a nice atmosphere.

Chinen: That’s right. Daichan has the feeling of a Prince of Darkness. The item in his hand is… an item that allows you to give people different hair?

Arioka: Wrong! (Laughs). It’s a feather crown! The crown is cool, but I wanted to attach horns just a little bit. Yamada’s horns are really cool. It has the feeling of the devil! The angle is also really cool!

Inoo: I also have them, there are some members with horns. Yamada’s feels strong. Well, even with the same horns, Hikaru has a mysterious feeling.

Yaotome: Eh! What do you mean?

Yabu: No, I think you suit them, Unicorn.

Chinen: Yeah, I also liked Hika’s unicorn. The idea of deriving unicorn from the word beast is original. Because Hika’s hair is red, if he made a mistake at one step and put one horn, the feeling of “red-horned demon” didn’t come out, but it is nice to have a unicorn feeling!

Takaki: Inookun, you have small horns that look cute!

Inoo: These horns will grow together! But I was surprised! I thought I suited them so much! It seemed like they grew there, and I took a selfie without thinking!

Arioka: It really suits you. Everyone really suits everything. Yabukun with the mysterious bird was nice too. It had a strange feeling.

Nakajima: This crow, when something happens, will he go out for scouting? Certainly!

Yabu: I’ve already tamed him! Even if you suddenly realise it, he will return with a whistle (laughs). Actually, I was thinking of putting it on my shoulder, but it didn’t really fit so I decided to put it in my hand. But isn’t the result good? Of course, it was modelling but I was calm like a model… this child (laughs).

Yaotome: Yabu has it, but Yuto also has height and does modeling work so it was very fitting.

Nakajima: I was happy! This lamp actually has a strobe light inside, so when I held it near my face, it was really dazzling so the holding position had to be planned so the light could be photographed. By the way, with the configuration inside myself, I have the ability to pass through strange places, and this lamp has moon fragments inside. I was excited just to hold it.

Chinen: I understand that excited feeling. I love magicians so I choose to always be them as a game character, and with this kind of worldview, the tension went up. Wearing the silk hat and holding the staff.

Nakajima: But Chinen appears cute, so it would be like a magician who can’t use magic well? No, a magician who can use magic but has low HP. That kind of configuration. (Laughs)

Yaotome: Hahaha! But Chinen had an atmosphere and I saw an assortment of facial expressions I didn’t usually see!

Takaki: Certainly! Also, the costumes and make-up was all different for everyone. It had a link to the album, but I was consulting with the make-up artist and asked them to try a hairstyle I don’t usually do. However, we raised my bangs, lowered them, made it long, permed it and I wondered if there was anything. As a result, I tried a waffle-styled hairstyle!

Chinen: Ryosuke decided the image in advance for me, so I left it to him! He talked to the make-up artist and said, “For this member, I want you to coil his hair”, to some extent, he prepared something like that for me.

Takaki: I see. What every member had in common was “wearing red eyeshadow”. We don’t usually wear this kind of make-up, so it was really fresh.

Yamada: Also, the quality of the props were really high! From the standpoint of creating the worldview, I was grateful.

Inoo: Right. Right. I felt like it was really thought about a lot and well-made.

Nakajima: The set was also great. It’s like space. The ground is red and it’s like Mars. It’s certainly a mysterious worldview that inspires the viewer’s imagination.

Yamada: I think so! I would be happy if various people can enjoy it in their heads!

Date: 2020-06-11 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] safiya78.livejournal.com

Thank you for translating ☺️

Date: 2020-06-12 02:36 pm (UTC)
mearikattun_hsj: (Default)
From: [personal profile] mearikattun_hsj
thank you! :)

Date: 2020-06-13 04:15 pm (UTC)
mearikattun_hsj: (Default)
From: [personal profile] mearikattun_hsj
yay! I'm excited to read your old translations that I still haven't read! <3

Date: 2020-06-12 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] jumpingstorm.livejournal.com
I totally thought the PARADE logo was a banana. So it was a moon! 😂😂 Now I'm enlightened!

Thank you for your patience in translating such a long cross talk. ❤️ It's super entertaining to read JUMP-kun's funny ideas.

May I ask? Was this from the album's pamphlet? Or from a magazine?

August 2023

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
2021222324 2526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 09:13 am
Powered by Dreamwidth Studios